Vous parlez français ? Nous aussi ...
Want to know about
Algologic ?
Index

The name:Algologic ,
and the Algologic logo, are trademarks of
Algologic Research & Solutions, Secunderabad, India.
© Copyright 1998, Algologic Research &
Solutions,
Secunderabad, India.
All rights, reserved.
|
Documentation
and translation services from Algologic:
- Value Added Translation (French to English) of
technical documents.
- Complete drafting services, even from imperfect and conceptual
sources.
- Typesetting assistance for your documents
- Critical review of translated documents.
- Editing, proof reading, consistency checks.
- Preparation of training and course material. Our training
materials get excellent feedback. Read this
review which
appeared in a
famous newspaper from Pakistan !
- Review of existing training courses.
- Training your clients to use your products effectively.
Click here to
know more on our training packages and services.
- Translated presentations on your behalf, to get your message
through, to your prospects and clients.
- Design and development of web-pages.
- Critical review of existing web-pages.
- Any other user-defined tasks related to above.
Just ask us !
In effect, Algologic provides a highly qualified, one-stop
resource for all your specialised documentation, presentation and
translation needs. Just
ask
us
!
Go-to TOP
What is a
"document"
?
Algologic's perception of a document is more than just a
bunch of printed/ typed papers.
For us, a
"document" could mean: User Manuals, terminology,
presentations, books, papers, technical reports, fliers,
announcements, engineering drawings, circuit diagrams,
flow-charts etc.
It could also mean non-traditional media like: on-line help,
interactive menus, on-screen error messages, user interfaces, web-
pages etc.
Algologic can assist you in a wide variety of ways.
Click here to know more. OR
Just call up the experts:
Algologic.
Go-to TOP
What is
"value-added-translation" (V-A-T)
?
Value-added-translation (V-A-T) for short is a concept promoted
by Algologic Research & Solutions. It simply means,
translating a document not just in the linguistic sense, but
also introducing improvements in the target document. The
improvements could be in style, organisation, and even
contents.
Go-to TOP
Why is V-A-T so important
?
A document is meant to communicate ideas. It is usually
written by an author in the language which the author knows
best. The author may or may not express himself well in
his own native language. Also, when conceptualising a document,
all ideas may not always be very clear. A brute-force translation
will only make things incomprehensible and defeat the very purpose
of translation.
This requires the translator to
visualise what the author had in mind when he/ she wrote the
document. The translator must also take into account the
cultural peculiarities and practices of the target audience.
It is important to take into account the target context:
is
it for a conference ? is it for a Users manual ? is it a
press-brief ?
All the above reasons call for more than just
a literal translation of your documents.
Algologic terms this approach as "value-added" translation, or V-A-T
for short.
Go-to TOP
V-A-T from Algologic
Our French connections
V-A-T is a very specialised form of translation, and requires the
highest level of expertise, both linguistic and extra-linguistic (i.e.
domain specific). V-A-T must be done only by a professional who has
mastered both the source and the target languages, and is equally
familiar with the subject of the document. This is the major departure
from routine translations where a commonsense knowledge of the subject
is generally sufficient. Thus, a person who is a specialist in
microbiology would hardly be the right person to translate documents
on astronomy. Algologic has a very focused and clean approach to V-
A-T :
- Domains of specialisation :
- The specific domains in which Algologic can do V-A-T for
you are:
computer technology, information technology, software,
automation, hardware, control engineering, electronics, mathematics,
physics, electrical engineering, mathematical modelling and
simulation.
- Language-pair :
-
Our French connections
French (source language) to English (target language).
We are native speakers of English, and possess excellent
linguistic and extra-linguistic expertise in French because of
having lived, and worked in France. It is very rare to get such a
strong combination of linguistic skills and extra-linguistic skills.
We can also undertake V-A-T for general purpose, layman, documents.
Please also visit the homepage of Algologic
Research and Solutions to know more about our specialisation
and strengths. Special arrangements can be made for documents
containing specialist level material. Please consult us in advance.
Go-to TOP
Our strengths:
- Professional and specialised service.
- Total confidentiality assured.
- Reasonable charges because of our low overheads.
- Prompt response times.
- 24 hour access /consultation by phone, FAX and by Internet
possible.
- We are very flexible. Any mutually-acceptable working
arrangement can be made: job-to-job service, retainer service,
telephonic assistance, on-site assistance, cumulative billing,
etcetera.
Just ask us !
- Experienced in the usage of a wide range of FOSS tools:
- Open office /Libre Office
- Documentation management tools: LaTeX, Unix/Linux filters, version control systems
- LaTeX related services
Algologic has
extensive experience
in LaTeX. This could be
valuable for all those who need to produce mathematically rich, and serious technical documents (e.g. Ph D theses, Conference proceedings, text books).
In addition to
various services concerning the use of LaTeX, Algologic can help you
learn
LaTeX and use it. Take a look at this huge collection of
specimen documents made with LaTeX.
- Promoted by an
internationally-reputed engineer:
- Enginering Doctorate (Docteur Ingenieur) from Grenoble, France.
- Formally qualified in French.
- Experienced translator.
- Trained at the "Centre audio-visuel de langues modernes"
(CAVILAM), Vichy, France and at the "Central Institute for English and
Foreign Languages", Hyderabad, India.
- Recognised by French laboratories and companies.
- Worked with several international agencies:
United Nations (Macau), C.N.R.S (France), L.A.G. (France), I.N.R.I.A
(France),
RSI (France), TOTAL (Indonesia), IFRA (Germany)
- Life Member, Alliance Francaise de Hyderabad, India.
- Extensive Publishing/Editorial experience:
- Author of several publications in international journals. Also
authored several popular scientific articles.
(Samples can be sent on
request)
- Associate Editor, Engineering Applications of Artificial
Intelligence, Pub.: Pergamon/Elsevier, U.K. This journal is
associated with the International Federation of Automatic Control
(IFAC).
- Referee/Editor for various technical journals, international
conferences.
- Designer, maintainer, or reviewer of World-wide-web-pages
for:
* IEEE India Council (Indian unit of the world's largest technical
association)
* IEEE Hyderabad Section (Hyderabad unit of IEEE)
* Shellclub (a technical association of Internet users, now defunct)
* Several institutions
- Contributor to the Linux Documentation Project.
- Extensive French connections
To know more about Algologic,
please visit the homepage of
Algologic.
Go-to TOP
Our jobs span many countries: India, France, Brazil,
U.K, China (Macau), Indonesia, Thailand, Germany .....
- Several research papers for
the Laboratoire d'Automatique de Grenoble, Grenoble, France.
LAG is a leading, international research institution in the area
of automation and control.
- Several software documents for RSI, Montbonnot,
France.
RSI
is a specialist enterprise in the field of process automation and
simulation.
- Translation support, technical terminology and overall proof
reading of
the book on "Petri Nets and Grafcet", by Rene DAVID and Hassane
ALLA.
Pub.: Prentice Hall, U.K. This is a highly specialised book on an
important tool for control engineers.
- Proof reading and technical terminology of 135 papers submitted
to the international conference "Management and Control of
Production and Logistics", Campinas, Brazil.
Authors of these papers came from different countries
spread over all the five continents, and had extremely varied cultural
and technical backgrounds.
- Documents for Grenoble Handisport, France
- Technical documents for United Nations , at
the International
Institute for Software Technology, Macau.
- Turnkey documentation, support and training at TOTAL
INDONESIE, Balikpapan, Indonesia.
- Many more....
Go-to TOP
Awards and
recognitions
Our jobs have won recognition from several international sources:
- Our contribution to the Linux Documentation project has received
appreciation from several users worldwide. In fact, this document is
distributed along with many standard and reputed Linux distributions.
A further proof of the quality and usefulness of this document is that
it has been translated into: Japanese, French, Dutch.
- The Institute of Electrical and Electronics Engineers Inc., USA
(also known as IEEE) is
the world's largest body of engineering professionals, and also a
standards developer for many computer related technologies. IEEE
has
chosen us for an international award for developing excellent
web sites for IEEE.
- Almost all our international clients have given us testimonials to
certify the excellent quality of our work. Read this
review which
appeared in a
famous newspaper from Pakistan !
Go-to TOP
Tariff, Budgetary estimates, Costs
We do NOT give budgetary estimates
over the phone. Please send us an e-mail or a formal letter, giving
ALL the following details, for a prompt, realistic and complete response.
Our rates are extremely competitive because of our low
overheads. We can work out payment terms and tariffs to suit your
requirements: job-to-job basis, retainer, consultation, telephonic
assistance, on-site work etc.
To obtain a budgetary estimate and proposal : Please send us an e-mail or a formal enquiry letter (no phone calls
please) giving a description of your specific requirements. Please
include the following details :
- Nature of work
- Source language / Target language
- Subject area / Domain
- Deadlines
- Format/ medium for the source material
- Desired format/ medium for
the target material
- Expected volume of work, or duration of contract (if retainer arrangement to be made)
- Expected frequency of such jobs
- Complete street-address and web URL of your organisation and your own position/designation in this organisation
You will not be under any obligation due to this enquiry.
We will not pester you with "follow-up" calls. You can
place your firm order after you are convinced. Please
Note : We do NOT give budgetary estimates
over the phone. Please send us an e-mail or a formal letter, giving
ALL the above details, for a prompt, realistic and complete response.
Go-to TOP
Vous parlez
français
?
Bonjour. Pour de plus amples renseignements sur nos
services et
nos tarifs, il vous suffira de
cliquer ici et nous
envoyer un courrier électronique (en français si vous voulez).
Nous restons dans l'attente de vous lire bientôt.
Go-to TOP
Contact us
To get a budgetary estimate, click here
Contact us: here
Go-to TOP
Thank you for your visit.
Do get in touch.
|